憶江南·多少淚
五代:李煜
多少淚,沾袖復(fù)橫頤。心事莫將和淚滴,鳳笙休向月明吹,腸斷更無疑。
譯文
我有多少的淚水,縱橫交錯(cuò)地流在臉上。我的心事不用拿來邊哭邊訴說,那笙簫不要在我流淚時(shí)吹起呀,我現(xiàn)在無疑已是極度傷悲了。
注釋
望江南:詞牌名。《全唐詩》作“憶江南”,題注:一名“夢(mèng)江南”,一名“江南好”,一名“夢(mèng)江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”。《花草粹編》中注云:“一名‘夢(mèng)游仙’、‘夢(mèng)江南’、‘江南好’?!?/p>
沾袖:(淚水)沾濕衣袖。頤(yí):下巴。全句是說,淚水流在臉上擦斷了,但又橫掛在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀態(tài)。
心事:心中所思念或期望的事。將:拿。和淚說:一面流眼淚,一面述說。
鳳笙:相傳秦穆公時(shí),蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動(dòng)了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應(yīng)休:不要。向:朝著,在。淚時(shí):傷心落淚之時(shí)。吹:吹奏。
腸斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長(zhǎng)恨歌》有“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發(fā)。
月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》詩:“見底月明夜,無波風(fēng)定時(shí)?!?/p>
創(chuàng)作背景:
這首詞作于宋開寶八年(975年)李煜亡國(guó)入宋之后,與《望江南·多少恨》當(dāng)作于同時(shí)。李煜被曹雪芹稱為“古之傷心人”,他降宋后,由凌駕萬人之上的九五之尊淪落為任人凌辱的階下囚,經(jīng)歷了千古人生的大喜大悲。這首詞就是為表達(dá)他對(duì)現(xiàn)實(shí)處境的無限凄涼之情而創(chuàng)作的。